Breaking news in anarcho-grammar, specifically the all too common saying, “Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo cops are all bastards.” Top Antifa grammarians recently determined that the phrase perfectly follows the rules of American English linguistics. We asked them to explain it to us like we were five, and quickly asked ourselves what five-year-old is this fucking smart and just nodded along like we understood. Here’s what we think it means:
“Buffalo (Adj.) buffalo (N)…
This is a noun phrase (NP) describing a type of bison that hails from Buffalo, New York.
…[that] Buffalo (Adj.) buffalo (N) buffalo (V)…
This is another noun phrase (NP) preceding a verb (V) describing a different set of bison hailing from Buffalo, New York, that “buffalo”, or bully, the aforementioned set of bison.
…buffalo (V) Buffalo (Adj.) cops (N)…
This is a verb preceding a noun phrase that basically tells us that the bison from Buffalo who bully other bison from Buffalo, also bully members of the Buffalo Police Department.
…are (V) all (Adv.) bastards (N).”
This is what is known as a factual statement (FS) based on the principle that an officer neglecting to speak out against corruption and/or police brutality in their ranks is just as complicit as an officer who is themselves guilty of corruption and/or police brutality, thus destroying the false narrative that some cops are “good.”
So let’s look at the sentence again.
“Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo cops are all bastards.”
Translation: Buffalo bison, that other Buffalo bison bully, also bully Buffalo cops, who are all bastards. Or, “BbBbbbBCAAB,” for short.